Пари от ТВ

Angli4an4eto

New Member
Искам да питам колко пари мога да изкарам от превеждане на децки от джетикс Заштото е много ленсо да се превеждатПП на 12 години сам Звучи Смешно:oops::oops:
 
От: Пари от ТВ

колко пари мога да изкарам от превеждане на децки от джетикс
за какво мислят децата ...я обясни какво е "децки от джетикс"
иначе николко пари няма да изкараш с този правопис .
 
Последно редактирано:
От: Пари от ТВ

ко му е на правописа
например децки се пише детски
би ли обяснил от какво искаш да изкарваш пари ..от превеждане на детски сериали ли?!
ако е това , толкова за колкото се уговориш с тези които ще ти възложат превода
 
Последно редактирано:
От: Пари от ТВ

Препоръчвам ти да ползваш Firefox с автоматична проверка на правописа. Инсталира се лесно. Сгрешените думи се подчертават. Това може би ще ти помогне да се научиш да пишеш по-грамотно (има възможност да избираш езика - проверката работи на всички известни езици - български, английски, немски и т.н.).
 
От: Пари от ТВ

Angli4an4eto, излез да поиграеш пред блока сега, а след 5-6 години когато научиш български и английски може да се пробваш с преводи.
 
От: Пари от ТВ

С игра пред блока няма да научи нито български, нито английски.

На желаещите да научат български език препоръчвам да четат книги на този език. Смятам, че на мен четенето на книги (написани грамотно!) ми е помогнало много в правилното писане.
 
От: Пари от ТВ

За пръв път чета нещо от форма тук и не мога да го рабера, май ствам тъп. :) Иначе пич - ще ни дадеш ли информация за тези неща. Нещо си мисля, че никой не разбра, защото не е дал отговор отговарящ ти на 100%. ;) Успехи с превода, там на каквото си писал. ;)
 
От: Пари от ТВ

Под превод обикновено се има предвид субтитириране и най-вероятно авторът на темата е имал предвид точно това. По принцип този бранш е доброволен и не носи пари. Единствената ти изгода е славата, а и можеш чрез субтитрите да рекламираш свой сайт занимаващ се с нещо подобно.
Само дето от всичко хубаво на най-големия боклук (jetix) си попаднал. Ако искаш да превеждаш, превеждай нещо стойностно или поне оригиналните версии на филмите, а не орязани версии (каквито са jetix-ките).

П.П.:
Неграмотни субери колко щеш в България. Ако не искаш да се причислиш към това множество, упражнявай/подобри правописа си.
 
От: Пари от ТВ

Забелязал съм, че напоследък при субтитрите страшно се е влошило качеството на преводите от американски английски, докато при по-непопулярни за торентите езици като френски и руски, например, се е подобрило. Срещал съм дори субтитри, преведени с автоматична преводачка. Може би, добрите преводачи от английски са достатъчно заети, че да се занимават и с благотворителност (със субтитри).
 

Горе