Ако го превеждаш без тулове, а на ръка, не мисля че ще имаш проблем, защото превода (доколкото ми е известно), също се води за творчество. А и да си кажем истината - това да превеждаш от език на език, може да се окаже доста по сложно, отколкото да сътвориш авторска статия. Говоря това от чисто личен аспект. Колегите, занимаващи се професионално с копирайтинг/рерайтинг биха дали повече информация по темата.Имам блог в ниша, несъществуваща в България. Искам да попитам, дали ще имам проблеми, ако превеждам съдържанието на известен английски блог на български и го пускам в блога? Също така, съдържанието уникално ли ще е?
Има го и този вариант, но как ще се докаже, че е превод или авторска статия, това никой не знаеЗависи какво съдържание превеждаш. Това че превода също е защитен от закона за авторското право не значи, че свободно може да правиш такъв .