От: Един бърз превод от английски днес или утре
Ще кажа само едно - разчитах на теб превода - да е готов когато се разбрахме /забавянето не е проблема/, а получих нещо, което не знам как да охарактеризирам?
Не може човек, които взима пари за начина, по който се изразява (пише "стаии" и прави преводи) да подходи така към задачата (независимо каква е).
Не става дума за качеството на превода, а за правописните грешки. Ами ако аз съм ниско образован и бъкел не знам английски?!? И публикувам да речем въпросния превод някъде или го представя на някой коато мое становище за нещо - тогав акакво правим? А ако беше част от бизнес кореспонденция с мой партньор и предвид забавянето и некомпетентното ми становище грабна едни неустойки и се изложа? Идеята ми е, че като правите нещо за пари трябва да го правите като хората! Не си ми взела пари - ОК, това не е проблема, аз пак мога да ти платя - няма да обеднея с тези пари, даже и исках да ти платя някаква част от договорената сума (ако не вярваш мога да го докажа8)), чъпроса не е искала ли си пари за това което си свършила, а как си ме подвела.
Лафа за мезето е породен от разчитането ми на теб да получа качествен превод навреме! Т.е. комплексността на проблема доведе до това ми волеизявление.