От: Търся: превод на статии на немски и гръцки и писане на статии на български
Прилагам пълно копие на разговорът ни в скайп с Радост. Не виждам как въпросното момиче е решило, че съм лъжец след като нито е пращала статия, нито й дължа пари за някаква дейност, извършена от нея. Единствената причина, поради която "такъв заслужава бан", т.е. моя милост, то е защото когато днес сутрин скайпът ми е бил включен, аз не съм й писал. Ми съжалявам, че не съм постоянно пред компютъра и не чакам Радост да ми пише. Би било добре поне въпросната дама да се извини.
[02.11.2011 16:19:14] Ради: Привет
[02.11.2011 16:19:39] Ради: Да,предпочитам на бг,въпреки ,че и с англия съм много добре,но не и с термините в английския
[02.11.2011 16:51:08] Ivan Vasilev: здравей
[02.11.2011 16:51:55] Ради: английската статия е ок
[02.11.2011 16:52:03] Ivan Vasilev: по принцип на мен ми трябва статията от английски преведена, но предположих, че много по-лесно ще е да се пренапише статията
[02.11.2011 16:52:04] Ради: каква е целта ти
[02.11.2011 16:52:36] Ради: статията на бг е 600 думи,ти искаш 1000 ,така ли
[02.11.2011 16:53:06] Ivan Vasilev: ние сме търговски партньор на garmin, но за да може да излиза на по-предно място сайтът ни, когато някой напише garmin еди кой си модел, трябва google да не разбира че е копирана статията, а че е уникален текст
[02.11.2011 16:53:31] Ради: да,така е
[02.11.2011 16:53:31] Ivan Vasilev: така че просто искам така да се пренапише, че google да не я индиксира като крадено съдържание и да ми свали рейтинга на сайта
[02.11.2011 16:54:00] Ради: искаш най-вече "Описание", тъй като другите неща няма как да са различни като наименование
[02.11.2011 16:54:17] Ivan Vasilev: просто трябва да се пренапише бг статията като се придържа човек към английския вариант, в смисъл на бг може от гармин.бг да са разтягали някакви локуми, които не е нужно да присъстват в статията
[02.11.2011 16:55:00] Ivan Vasilev: просто трябва като се копират 5-10 поредни думи от новия текст да не излизе страницата на гармин.бг в google
[02.11.2011 16:55:17] Ivan Vasilev: използвай същите технически термени, но просто го напиши по друг начин, все едно е нов превод
[02.11.2011 16:55:18] Ради: аз не разтягам локуми,но ще погледна други сайтове с навигация
[02.11.2011 16:55:46] Ради: аз използвам сео инструменти,няма да имаш проблем с копи и пейс с мен
[02.11.2011 16:55:50] Ivan Vasilev: гармин.бг там по принцип е преведено най-добре, те са си самите дистрибутори за българия, така че тяхната информация е най-достоверна
[02.11.2011 16:55:56] Ради: стига да не са термините,които не могат да се избегнат
[02.11.2011 16:56:34] Ради: тези точки трябва да са по-различни
[02.11.2011 16:56:43] Ivan Vasilev: за термените няма проблем, а и също така аз мога да съдействам като информация с каквото мога, защото по-старите модели аз съм си ги превеждал сам
[02.11.2011 16:56:53] Ради: да,те просто са го превели
[02.11.2011 16:57:14] Ради: не се притеснявай,ще пробвам от утре и ще видим как ще е
[02.11.2011 16:57:27] Ivan Vasilev: да, просто е преведено от там и за това ти и изпратих и английския текст да го имаш като оригинал
[02.11.2011 16:58:06] Ради: ако искаш може точките да не са така разпределени
[02.11.2011 16:58:20] Ради: ако имаш описание от вашия сайт на други продукти ,ще е полезно
[02.11.2011 16:58:30] Ради: за да се придържаме към вашия стил
[02.11.2011 16:58:58] Ivan Vasilev: стилът е 1:1 със структуриране на текста по точки
[02.11.2011 16:59:08] Ради: така ли го искате
[02.11.2011 16:59:11] Ivan Vasilev: да
[02.11.2011 16:59:13] Ради: няма проблем
[02.11.2011 16:59:15] Ради:
[02.11.2011 16:59:45] Ivan Vasilev: сайтът ни е линк
[02.11.2011 16:59:51] Ради: на вас "Описание" ли ви трябва като уникално
[02.11.2011 17:00:21] Ivan Vasilev: да, описание
[02.11.2011 17:00:39] Ivan Vasilev: х-та също ни трябва, но тя вече се копира
[02.11.2011 17:00:49] Ради: няма как да
[02.11.2011 17:01:04] Ради: ако има синоними,и това може,но са термини
[02.11.2011 17:01:46] Ivan Vasilev: щом ползваш сео инструменти вярвам че ще се справиш, щом знаеш идеята на занятието
[02.11.2011 17:02:19] Ради: да,не е проблем,единствено биха се повтаряли термини
[02.11.2011 17:02:34] Ivan Vasilev: ок
[02.11.2011 17:02:55] Ради: мога ли да използвам няколко сайта
[02.11.2011 17:02:58] Ради: линк
[02.11.2011 17:03:43] Ради: ха, всичко е копи и пейст
[02.11.2011 17:03:44] Ради:
[02.11.2011 17:03:55] Ради: добре,утре ще ти пиша, защото сега нямам много време
[02.11.2011 17:04:22] Ivan Vasilev: точно това щях да кажа, че там е просто копирано
[02.11.2011 17:04:26] Ради: може ли да не даваш статията на друг, за да не си играя напразно
[02.11.2011 17:04:45] Ради: ако не се получи, няма да плащаш нищо
[02.11.2011 17:05:00] Ivan Vasilev: какъвто и да е резултата от статията аз ще ти платя сумата не е проблем
[02.11.2011 17:05:14] Ivan Vasilev: въпросът е да се свърши работа качествено
[02.11.2011 17:05:34] Ради: малко е техническо това,но ще се постарая
[02.11.2011 17:05:42] Ivan Vasilev: щом сега нямаш възможност да пишеш ще се засечем утре в скайп и ще си продължим разговора
[02.11.2011 17:05:52] Ради: добре,от 9 съм на линия
[02.11.2011 17:06:02] Ради: и вечер,но нямам време просто
[02.11.2011 17:06:05] Ivan Vasilev: ти до тогава ще си успяла и да прегледаш по-подробно материала
[02.11.2011 17:06:11] Ради: добре
[02.11.2011 17:06:14] Ivan Vasilev: ок
[02.11.2011 17:06:21] Ivan Vasilev: чао и хубава вечер ти пожелавам
[02.11.2011 17:06:32] Ради: но това да превеждаш от английски от тази статия няма смисъл,ако има и друга- да
[02.11.2011 17:06:34] Ради: и на теб
[02.11.2011 17:06:35] Ради:
[02.11.2011 21:34:41] Ради: здравей,ще погледна статията
[02.11.2011 21:34:56] Ради: като гледам и в превода има граматични грешки,но така е
[02.11.2011 21:48:23] Ради: освен уникално съдържание,ще имате нужда и от други неща за добро класиране,но предполагам си видял за какво става дума
[10:28:35] Ради: здравей, да правя ли статия
[10:28:36] Ради:
[12:32:59] Ради: ако се отказваш,ми пиши,защото вече съм проучила и написа няколко технологии и е несериозно
[14:27:37] Ivan Vasilev: здравей
[14:27:53] Ivan Vasilev: не съм постоянно пред компютъра, а пък скайпа ми работи винаги
[14:28:46] Ivan Vasilev: както говорихме вчера - пишеш стаята, без значение от резултата ти плащам, гледам и другите как са се справили и се спирам на този, който най-много ми допада като работа
[14:29:11] Ivan Vasilev: ако ще се чувстваш по-спокойна, мога и предварително да ти преведа паричките по paypal, това не е проблем
Все още очаквам оферти за превод на немски език и гръцки език!