Предлагам: Търсите ли си писателка?

Svetla Vasileva

Active Member
Рейтинг - 100%
12   0   0
Родена съм за да пиша. Започнах да чета едва на три години – първата си приказка написах на пет и оттогава съм влюбена в творчеството. Всичко, което не е креативно е скучно. Силното увлечение, позитивността и въображението преливат в моите произведения – мога да ви развълнувам, защото думите ме очароват и съм се научила как да се разпореждам с тях.

В една моя любима песен се пее: „Аз съм момиче с вкус към света.“

f0aa4be4-384e-4e1f-8e25-3d5600b7996f-ee756888-a850-4006-97a5-7ba5c49e079e-v1.png


Аз съм на 36, живея и работя в Пловдив, живея живота, който харесвам, обичам това, което правя. С всяко постижение самочувствието ми се засилва. Не е нужно да казвам, че съм изключително ентусиазирана по отношение на писането на свободна практика. Нямам търпение да пиша вместо вас!
 

Прикачени файлове

  • calendar1.jpg
    calendar1.jpg
    57.3 KB · Преглеждания: 1,666
Последно редактирано:
От: Търсите ли си писателка?

Тези статии в лейдификъл ти ли си ги писала? А какви пари взимаш за авторска статия по зададена тема и какви за рерайт на готова статия
 
От: Търсите ли си писателка?

Да, статиите в Lady Fickle са мои, всичките, но не са единствения опит, който имам. Писала съм и за други блогове:

http://www.health-niche.com/1974/6-strong-home-remedies-treat-hair-fall/
http://www.health-niche.com/1970/5-habits-kill-sleep-make-insomniac-2/
http://www.health-niche.com/1966/12-foods-help-quit-smoking/
http://www.health-niche.com/1960/1960/

И това далеч не е всичко.
Не правя пренаписване на статии.
 
Последно редактирано:
От: Търсите ли си писателка?

Понеже не ми отговори в другата тема, да попитам и тук: Кои са книгите, които си превела като заглавия?
 
От: Търсите ли си писателка?

Понеже не ми отговори в другата тема, да попитам и тук: Кои са книгите, които си превела като заглавия?

Alan Oken's Complete Astrology
James Ray's Harmonic Wealth
Richard Newton: The Project Manager's Book of Checklists
 
От: Търсите ли си писателка?

Значи те бъркам с една друга Светла.
Това не са моя жанр книги ... :|
 
От: Търсите ли си писателка?

Значи те бъркам с една друга Светла.
Това не са моя жанр книги ... :|

Книгата на Алън Оукън е 600 страници. Като я преведох чувството беше подобно на качването ми на Мусала или завършването на английска филология. Джеймс Рей е един от участниците в небезизвестния филм: "Тайната"
Беше ми горе долу забавно с тях, но много предпочитам да пиша...
 
От: Търсите ли си писателка?

Благодаря за уточненията. Нямат значение страниците ... в смисъл, не че омаловажавам трудът ти, още повече Астрология, но освен, че си го превела, за теб, ако не е останало нещо ... като знание, колко хора биха си купили тази книга и и би им била полезна? Или това няма значение? На теб си ти плащат веднъж за превода и толкова.
Втория и третия ... много добре, не че ги знам в дълбочина, но ми е ясно какво "проповядват". Последния особено за една жена е едва ли не като Бог или месия... един съвременен Христос, който цитира по всякакъв повод.
Художествената литература ми допада повече. Респективно преводачи, които успяват на български и със свои думи да пресъздадат световете и вселените от мислите на други хора.
С няколко думи, много ценя преводачите. Без тях до много неща нямаше и да съм се докоснала като мислене :)
 
От: Търсите ли си писателка?

Поздрави за блога! Хареса ми стила ти! Избора на кадри е супер.
Записвам се да ти следя темата. Пишеш много добре и съм сигурен, че ще намериш достатъчно работа.
Успех и дерзай!
 
От: Търсите ли си писателка?

Колежката има уникален талант и е много добра в това което прави.
Препоръчвам я на всички, аз бях омилостивен да получа статия подарък от нея, и просто останах заслепен.
Ето и статията: http://womansbook.com/kakvo-mazhete...la-ti-v-sayt-za-zapoznanstva-articles-81.html

Поръчвайте, няма да забъркате, рядко срещано точен и уникален човек. :)

Успехи Светле. :)
 
От: Търсите ли си писателка?

Благодаря за уточненията. Нямат значение страниците ... в смисъл, не че омаловажавам трудът ти, още повече Астрология, но освен, че си го превела, за теб, ако не е останало нещо ... като знание, колко хора биха си купили тази книга и и би им била полезна? Или това няма значение? На теб си ти плащат веднъж за превода и толкова.
Втория и третия ... много добре, не че ги знам в дълбочина, но ми е ясно какво "проповядват". Последния особено за една жена е едва ли не като Бог или месия... един съвременен Христос, който цитира по всякакъв повод.
Художествената литература ми допада повече. Респективно преводачи, които успяват на български и със свои думи да пресъздадат световете и вселените от мислите на други хора.
С няколко думи, много ценя преводачите. Без тях до много неща нямаше и да съм се докоснала като мислене :)

След като ги цениш, наслаждавай им се...

Най-добрите преводачи на български, за които знам са: Владимир Свинтила (Робърт Бърнз), Валери Петров (Уилям Шекспир) и Иванка Савова (Джеръм Селинджър)

Ето и части от техни много добри моменти:

НОЩЕН РАЗГОВОР

Той:
Ти спиш ли, миличка? Ела!
Недей бъди със мене зла!
Такава вън лежи мъгла,
измръзнах цял почти.

Такъв е студ, такъв е мраз,
краката си не чувствам аз.
От милост тази нощ у вас
поне пусни ме ти.

Напразно чукам аз отвън.
Изглежда, твоя тежък сън
до утре кроткия ми звън
не може да смути.

Пусни ме ти за тая нощ,
за тая нощ, за тая нощ.
Поне от милост тая нощ
при теб ме приюти.

Тя:
Успял ли си във тоя мрак
да стигнеш лесно моя праг,
то значи можеш лесно пак
да си отидеш ти.

Навън сега е зла тъма,
но тая глупава мома,
която с теб преспи сама,
какво ще я слети?

Премаза нечий крак жесток
цветеца в цъфналия слог
и нека тоя скъп урок
тъги да ми спести.

Ловеца птичка оня ден
примами и улови в плен.
Това е друг урок за мен,
той скръб ще ми спести.

Навън лежи такава нощ,
такава нощ, такава нощ!
И гости във такава нощ
не искам аз, прости!

Робърт Бърнс
Владимир Свинтила, превод

Най-голямата му сестра (която скромно предпочита да я наречем тук вирджинска домакиня) ме помоли да пиша, че той прилича на „синеокия мохикан-скаут от еврейско ирландски произход, който умира в ръцете ви на масата за рулетка в Монте Карло“. Според едно по-общо и положително не толкова ограничено мнение, прекалената красота, да не кажа великолепие, на лицето му, слава богу, се нарушавала донякъде от това, че едното му ухо стърчало малко повечко от другото. Аз самият категорично се разграничавам от тези две мнения. Признавам, че лицето на Зуи бе почти съвършено красиво. Затова нищо не можеше да го спаси от множеството смели, словоохотливи и обикновено лицемерни оценки, както се случва с всяко произведение на изкуството. Остава да ви кажа, че само една от стотиците всекидневни опасности — автомобилна катастрофа, грип или лъжа преди закуска — би могла за един ден или дори за един миг да огруби, да заличи безмерната красота на лицето му. - превод от Иванка Савова

Казват, че поезията е това, което се губи при превода - и това е опровергал Валери Петров, като буквално е пренаписал Шекспир:

стата й не са корали нежни;
очите й не са съвсем звезди;
тя няма „къдри-злато“; „преспи снежни“
не бих нарекъл нейните гърди.
Не й е „бяла лилия“ ръката;
страни „същински рози“ няма тя;
дъхът й не напомня аромата,
излъхван от априлските цветя.
Не пърха като нимфа тя, признавам;
гласът й като арфа не звъни;
но все таки, Бог вижда, не я давам
за никоя от „дивните жени“,
залъгвани от другите поети
със хиляди сравнения превзети.
 
От: Търсите ли си писателка?

Колежката има уникален талант и е много добра в това което прави.
Препоръчвам я на всички, аз бях омилостивен да получа статия подарък от нея, и просто останах заслепен.
Ето и статията: http://womansbook.com/kakvo-mazhete...la-ti-v-sayt-za-zapoznanstva-articles-81.html

Поръчвайте, няма да забъркате, рядко срещано точен и уникален човек. :)

Успехи Светле. :)

Рядко някой е толкова мил и приветлив, благороден и достоен. Много благодаря за оценката, много съм трогната. Пожелавам ти да осъществиш всички амбиции: "духовни, умствени, физически, лични и финансови" както е казал Джеймс Рей. Желая ти и много любов, макар че това не ти липсва. Успехи във всичко!
 
От: Търсите ли си писателка?

Бях редактор на печатно издание (допълнено със сайт след това) близо 8 години, преди да започна да работя само онлайн, и съм с доста високи критерии за стил на писане. Та, професионално ще ви кажа - наистина е добра! Един текст не е само обем. Иначе всяка маймуна с клавиатура пред нея би могла да нащрака някакво съчетание от думи. Един текст е стабилна основа, ясно построение, чист изказ, емоция и чувство от самите думи. Текстът трябва да се запомни от читателя. Да го кара да се връща отново. Да, препоръчвам я!
 
От: Търсите ли си писателка?

Поезията е висш пилотаж. Аз като пиша "художествена литература" имам предвид ... хъм, би трябвало да е ясно.

Знаеш ли, че познавах лично Петьо Ангелов преди да почине неочаквано от инфаркт? Знаеш ли какво е превел той?! Заради такива като него се възхищавам на преводачите.
Но той ... здраво, наистина здраво "копаше"!!!
Възхищавам се и на Иглика Василева с преводът й на Дж. Джойс и въобще последното издание и форматът му.

http://iztok-zapad.eu/uploads/materials/odisej.pdf

Не знам дали правилно ще ме разбереш ... но опитай.
 
От: Търсите ли си писателка?

Поезията е висш пилотаж. Аз като пиша "художествена литература" имам предвид ... хъм, би трябвало да е ясно.

Знаеш ли, че познавах лично Петьо Ангелов преди да почине неочаквано от инфаркт? Знаеш ли какво е превел той?! Заради такива като него се възхищавам на преводачите.
Но той ... здраво, наистина здраво "копаше"!!!
Възхищавам се и на Иглика Василева с преводът й на Дж. Джойс и въобще последното издание и форматът му.

http://iztok-zapad.eu/uploads/materials/odisej.pdf

Не знам дали правилно ще ме разбереш ... но опитай.

:) Знам, че Джойс е тежък и тя много нашумя с превода. Но съм го чела оттук оттам в оригинал и нямам наблюдения върху българския вариант. Иначе съм опитвала художествен превод, ето откъс:

he: влюбен съм в пазителката на дрехите

she: тя, жена с воал и купища дрехи

he: влюбен съм в пазителката на дрехите

she: тя, жена с блузи, поли, плувки, жартиери, шапки, токове, пелерини, панталони, гривни, брошки, огърлици, обици, пръстени, сутиени, халати, рокли и нощници

he: влюбен съм в пазителката на дрехите

she: тя, жена, пакет с панделка червена, простор с дрехи за сушене, подсказване с пантомима

he: влюбен съм в пазителката на дрехите

she: тя, жена, принцеса на саваната, грация на подиума, Венера в кожи

he: влюбен съм в пазителката на дрехите

she: тя, жена, мръсница, уличница, паднала звездица

he: влюбен съм в пазителката на дрехите

she: тя, жена, носителка на чашата с насмешка, тя, жена, празноглавка, тя, жена, русалка легнала в легло от стрида, тя, жена, ангел, магнит, власт скрита зад властта на суверена, тя,
жена, жена, жена, жена, жена, жена
 
От: Търсите ли си писателка?

Бях редактор на печатно издание (допълнено със сайт след това) близо 8 години, преди да започна да работя само онлайн, и съм с доста високи критерии за стил на писане. Та, професионално ще ви кажа - наистина е добра! Един текст не е само обем. Иначе всяка маймуна с клавиатура пред нея би могла да нащрака някакво съчетание от думи. Един текст е стабилна основа, ясно построение, чист изказ, емоция и чувство от самите думи. Текстът трябва да се запомни от читателя. Да го кара да се връща отново. Да, препоръчвам я!

Филип е забавен, свеж и понякога отблъскващо интелигентен. Толкова е разсеян, че може да му махаш застанал до светофара и той да хукне в обратна посока. Случвало му се е да прекарва нощите си с дванадесет разопаковани лаптопа - вместо с дванадесет изтъркани, бални пантофки. Рус е като Скарлет Йохансон, но пък от всичко разбира. Най-добрата му инвестиция е сокоизстисквачката. Ако сте открили 1000 човека, които не вършат работа - е време да се свържете с Филип - той е вашият човек. Мечтата му е свободно образование в интернет и май вече е започнала да се сбъдва. Давай Филип, само успехи!
 
От: Търсите ли си писателка?

...Но съм го чела оттук оттам в оригинал и нямам наблюдения върху българския вариант.
...

Колко предвидливо от моя страна тогава :) Сложила съм нарочно линк, за да хвърлиш поглед и върху преводът от оригинала.
Примерът ти ... показва, че имаме различно разбиране за художествен превод.
Нищо де. Ето че си имаш ... предпочитатели (тази думичка сега я измислих :lol: ) :)
 
От: Търсите ли си писателка?

Wow. Донеси ми някаква купа или друг съд, защото доста успешно ме разтопи!

P.S. - това далеч не ми е единствената мечта, скъпа, тепърва ще научиш и за други, които ще се случат скоро ;)
 
От: Търсите ли си писателка?

Колко предвидливо от моя страна тогава :) Сложила съм нарочно линк, за да хвърлиш поглед и върху преводът от оригинала.
Примерът ти ... показва, че имаме различно разбиране за художествен превод.
Нищо де. Ето че си имаш ... предпочитатели (тази думичка сега я измислих :lol: ) :)

Шехерезадка...
 
От: Търсите ли си писателка?

Wow. Донеси ми някаква купа или друг съд, защото доста успешно ме разтопи!

P.S. - това далеч не ми е единствената мечта, скъпа, тепърва ще научиш и за други, които ще се случат скоро ;)

Ще ти донеса вълшебна лампа, да живееш в нея и да изпълняваш желания...
 

Горе