От: Търся работа като преводач
Точно така. От превод до превод разликата е огромна. Зависи за какво точно е превода и за каква цел. Ако наистина е необходима уникална статия с как се казва стронг кл думи, преводача трябва да е много, много в час. Ако пък е необходима просто интересна уникална статия, то тогава може да не е баш професионалист, но трябва да му играе въображението и УМЕЕ (ключовата дума) да разказва. Това със сух превод, без да е осмислен тескста и подходящото му изразяване според аудиторията няма как да стане. За това и попитах дали УМЕЕ.
Не търся професионалист естествено, защото знам че няма да се вместя като възнаграждение, но все пак има хора на които им се отдава преразказването и има такива, които хич не го могат, или пък не им се занимава (да влагат чувства както се вика).
За това винаги съм бучал (винаги с основание) за някакво ако не портфолио то малко демо нещо или поне някакви пояснения за какво се бори човека, какво иска, предлага, какви компромиси са допустими и тн..обаче вижаме, че мн малко хора го правят това. А защо?? Какъв е шанса някой да почне поне да се управнява някъде с писане (най-малкото) ако не си е направил елементарният труд да драсне 4 реда инфо